falawlā ul'qiya ʿalayhi aswiratun min dhahabin aw jāa maʿahu l-malāikatu muq'tarinīn
Then why not are placed on him bracelets of gold or come with him the Angels accompanying (him)?"
“And then - why have no golden armlets been bestowed on him? or why have no angels come together with him?”
Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him
"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"
Why then have no golden bracelets ˹of kingship˺ been granted to him or angels come with him as escorts!”
Why then are not golden bracelets placed on him, or the angels are accompanying him?"
and why have not armlets of gold been bestowed on him and why is there not a train of angels accompanying him
But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions
Why were bracelets of gold not cast down on him or the angels drawn near to him as ones who are connected with one another?
If he were only presented with gold bracelets or some angels came along hitched up with him!´
(If he is true Messenger) why then bracelets of gold are not bestowed on him, or angels sent along with him?
Why, then, have armlets of gold not been cast upon him, and why do angels not accompany him?
Then why have not been bestowed unto him bracelets of gold; or (why have not) come, along with him, angels — marching as guards of honour?”
Why have no gold bracelets been given to him, or angels sent down to accompany him?"
Why are bracelets of gold not dropped on him, or they angels came with him in procession?'
So, had armlets of gold been cast (i.e., bestoned on him) on him, or Angels had come with him in comradeship!"
Why have bracelets of gold not been given to him and why have some angels not accompanied him?"
So why were the bracelets of gold not sent down to him, or (why) did the angels not come along with him as companions?
And then, why have no golden armlets been bestowed on him? Or why have no angels come along escorting him?" ('Aswirah' = Armlets of gold, which were considered a sign of honor, stature and royalty in many civilizations)
"Why was He not granted gold bracelets, (and other riches)? Why did angels not accompany him as associates?"
"Then why are not gold bracelets given to him, or (why do the) angels (not) come with him in procession (and groups)?"
Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"
"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or the Angels are accompanying him"
Why has he not been given any gold bracelets? Why have no angels come to accompany him?’
Wherefore, then, have bracelets of gold not been set upon him, and wherefore have not angels come with him accompanyin
Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him?"
Why have gold bracelets not been put upon his arms and why is there not a train of angels accompanying him?´
"(If he is true in his claim) why are bracelets of gold not dropped upon him (from the sky), or why do there not come with him angels (to support him in his cause)?"
Why have no bracelets of gold been cast upon him, nor have the angels come with him as escorts?’
"But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions?"
So why bracelets of gold were not given to him or the angels did not come accompanying him
“Then why are not gold bracelets bestowed on him, or why do there not come with him angels accompanying him?
Why hasn’t he been given golden bracelets? Why are there no angels sent down with him?”
Why were bracelets of gold not bestowed upon him? Why did a retinue of angels not accompany him as attendants?"
"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or the angels are accompanying him?
"Then why are not gold bracelets bestowed upon him, or the angels accompanying him?"
Why, then, bracelets of gold have been bestowed on him or angels come along with him that they may remain with him?
"How come he does not possess a treasure of gold; how come the angels do not accompany him?"
Why have no armlets of gold been given him, or angels sent down successively with him?
Why, then, have bracelets of gold not been bestowed on him, or angels come along with him in procession
So if only bracelets from gold were thrown on him, or the angels came with him accompanying/joining
“How come he does not own the golden bracelet of nobility or an army of angles as his bodyguards?”
“So why was he not bestowed with armlets of gold? Or angels should have come with him staying at his side!”
`And why have not bracelets of gold bestowed on him, or angels accompanied him in serried ranks?
Then (if he is a truthful Messenger,) why are the bracelets of gold not sent upon him, or why do the angels not come with him in ranks (in succession)?
`(If he be a specially favoured one of God) why have not then bracelets of gold been bestowed on him (and thus a chiefdom conferred on him), or (rather why have no) angels accompanied him following him in procession formed in serried ranks?
"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?"
Why then have bracelets of gold not been cast on him, or angels not come with him conjoined?
Have bracelets of gold, therefore, been put upon him; or do the angels attend him in orderly procession
Unless then bracelets of gold be cast upon him, or there come with him angels as his mates ... !
Have bracelets of gold then been put upon him, or come there with him a train of Angels?"
Why have no bracelets of gold been given him, or angels sent down to accompany him?‘
Why are gold bracelets not bestowed on him? Why are angels not with him?”
If he were only presented with gold bracelets or some angels came along hitched up with him!'
“(If Moses is really as he claims to be) should there not have been placed upon him bracelets of gold or angels accompanying him?”
Why then, bracelets of gold have not been put on him or angels come down along with him as companions?”
" If only a bracelet of gold from heaven's realm has ornamented his arm to betoken authority or he has been companioned with the angels to confer on him dignity in an order of prophet hood!"
"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"
Then why not are placed on him bracelets of gold or come with him the Angels accompanying (him)?